||
解读:
第一句中“亭”字写的很长,“景”字又写的极短,畵(繁体)字写成了图中的样子,表示内中无人。这句念成“长亭短景无人画”。
第二句“老”字写的特别大,“拖”字横写,“筇”的竹头写的极瘦,这句念作“老大横拖瘦竹筇”。
第三句首字反着写,“云”(繁体)字中间写断了,“暮”中间之日字倾斜了,这句念作:“回首断云斜日暮”。
第四句,江字中的“工”字曲写,“蘸”字倒写,峰字边的“山”字侧写,这句便念作“曲江倒蘸侧山峰” 。
整体便成为一首《晚眺》诗:
长亭短景无人画,老大横拖瘦竹筇。
回首断云斜日暮,曲江倒蘸侧山峰。
相传:北宋神宗熙宁年间,北方辽国派出了一位使者出使至大宋王国。这位辽国大使虽出自蛮夷之邦,却亦博闻多识,且汉字字写得极好。平日里闲时,他常去翰林院里,拿一些古里古怪的诗文来为难翰林学士。那些学士有大半答不上来,弄得本是礼仪之邦的大宋国君臣上下很是没有面子。神宗心急之下,请出大学士苏东坡来对付。这日,辽国使臣碰见苏轼,又来以诗文的问题相“请教”。苏东坡淡淡一笑,说:“写诗只是小菜一碟,只不过这读诗有点难,我这里有首《晚眺》诗诗,想请先生念一下。”这辽使心想:连首诗也不会读,这苏轼恐怕是徒有虚名吧。然而,这辽使一见苏轼示出诗(见图),顿时呆若木鸡,横看竖看也看不出所以然来,不禁汗流夹背,急忙告退,从此再也不敢在汉人面前提这“诗文”两字。